[KDC]
Kategoria: angielsko-polski, polsko-angielskiWysyłka: od ręki
"Wielki uniwersalny słownik
angielsko-polski (The Great Universal English-Polish
Dictionary) zawiera w części hasłowej 65 000 i około 70 000
przykładów zastosowań słów i wyrażeń;...
Pełen opis produktu 'Wielki uniwersalny słownik angielsko-polski' »
"Wielki uniwersalny słownik angielsko-polski (The Great Universal
English-Polish Dictionary) zawiera w części hasłowej 65 000 i około
70 000 przykładów zastosowań słów i wyrażeń; wksiążce znalazły się
odrębne spisy angielskich nazw geograficznych (1674 hasła),
podstawowych skrótów angielskich i amerykańskich (2200 haseł),
imion angielskich (1008 hasła), nazw własnych stosowanych w
astronomii (224 hasła), popularnych nazw stanów amerykańskich (48
haseł), a ponadto specjalne działy poświęcone angielskim
czasownikom nieregularnym, pisowni i wymowie liczebników
angielskich oraz tradycyjnym miarom i wagom angielskim i
amerykańskim przeliczonym na układ metryczny. Po części hasłowej
dodano również zarys gramatyki angielskiej, mogący pełnić rolę
zwięzłego repetytorium.Wszystkie hasła zawarte w słowniku opatrzone
są transkrypcją fonetyczną zgodną zarówno z konwencjami
International Phonetic Association (IPA), jak i z polską tradycją
leksykograficzną: aby ułatwić korzystanie ze słownika osobom
przyzwyczajonym do starszych słowników angielsko-polskich, celowo
zastosowano transkrypcję fonetyczną podobną do użytej w tych
słownikach. Wyrazy hasłowe opatrzone są ponadto kwalifikatorami
gramatycznymi, stylistycznymii znaczeniowymi, a niekiedy także
dodatkowymi objaśnieniami: w przypadku trudniejszych terminów
fachowych bywają to krótkie objaśnienia merytoryczne wjęzyku
polskim,w przypadku angielskich wyrazów wieloznacznych zaś
identyfikatory znaczeń w języku angielskim umieszczone w nawiasach
i wyróżnione kursywą. Nadaje to niniejszemu słownikowi szczególne
właściwości: będąc bardzo obszernym słownikiem dwujęzycznym, ma on
jednocześnie pewne cechy leksykonu oraz słownika synonimów
angielskich. Obie te funkcje wzbogacają książkę i powinny ją
uczynić bardziej przyjazną dla użytkownika, zarówno polsko-, jak i
anglojęzycznego.Zasób leksykalny słownika jest bardzo szeroki:
slang, wyrazy i wyrażenia potoczne, idiomy, przysłowia, utrwalone
figury stylistyczne, dialektyzmy, język dziecięcy, gwara
przestępcza, język subkultur młodzieżowych i narkomanów,
terminologia fachowa z różnych dziedzin, archaizmy spotykane w
literaturze, wyrazy i zwroty literackie. Część hasłowa zawiera nie
tylko wyrazy angielskie i amerykańskie, lecz także szkockie,
irlandzkie, australijskie, południowoafrykańskie i angloindyjskie.
Z punktu widzenia leksykograficznego najbardziej ryzykowne było
wprowadzenie do słownika wielu ultranowoczesnych wyrażeń
slangowych, gdyż część z nich po kilku latach z pewnością się
zestarzeje; uwzględniono je jednak w nadziei, że utrwalą się w
tekstach pisanych, a zatem okażą się przydatne i po upływie
dłuższego czasu."