[Medyk]
Kategoria: Język angielski > Słowniki języka angielskiegoWysyłka: od ręki
Jest to praktyczny leksykon slangu, skrótów i akronimów medycznych.
W dobie nasilonej emigracji lekarzy i bieżących kontaktów
zawodowych z krajami anglojęzycznymi, pozycja ta ma szczególne
znaczenie. Niezwykle...
Pełen opis produktu 'Medical Slang & Acronyms. Słownik angielsko-polski [Janusz Krzyżowski, Linda Perlińska]' »
Jest to praktyczny leksykon slangu, skrótów i akronimów medycznych.
W dobie nasilonej emigracji lekarzy i bieżących kontaktów
zawodowych z krajami anglojęzycznymi, pozycja ta ma szczególne
znaczenie. Niezwykle przydatna w codziennej pracy lekarzy i osób
zajmujących sie problematyką medyczną. Język angielski jest
językiem niezwykle bogatym, dynamicznym, ciągle rozwijającym się i
składa się nie tylko ze słów zapisanych w różnych słownikach i
encyklopediach ale także akronimów i skrótów. A Anglosasi z
upodobaniem lubią posługiwać się skrótami i akronimami, zwłaszcza w
czasie wykonywania pracy. Ich sens znany jest często tylko
nielicznej grupie ludzi reprezentujących to samo środowiska, na
przykład medyczne: osoba z zewnątrz, laik zainteresowany
problematyką medyczną, jak również lekarz, dla którego język
angielski nie jest językiem rodzinnym, może mieć trudności w
komunikacji z lokalnymi lekarzami, pielęgniarkami czy pracownikami
socjalnymi. Osoba taka może mieć również problemy ze zrozumieniem
wypowiedzi, opisów chorób czy artykułów w specjalistycznej
prasie.Słownik Slangu Medycznego i Akronimów został stworzony
właśnie z myślą o polskich medykach, którzy znając dość dobrze
klasyczny język angielski rozpoczynają lub zamierzają podjąć pracę
w Anglii czy Stanach Zjednoczonych i mogą mieć problemy ze
zrozumieniem stwierdzeń medycznych, rozpoznań czy zaleceń
miejscowych lekarzy czy też pielęgniarek, realizacji skierowań oraz
interpretacji informacji zawartych w historii choroby. Szczególnie
trudna może być praca na Izbie Przyjęć lub Oddziale Intensywnej
Opieki gdy, skrótowe polecenia wypowiedziane w lokalnym slangu
medycznym nie zostaną szybko zrealizowane. W takich okolicznościach
zwykle nie ma czasu na objaśnienia i dociekania, co też rozmówca
chciał powiedzieć. Czasem szukając w różnych słownikach i
encyklopediach znaczenia danego słowa znajdujemy definicje, ale
żadna z nich nie pasuje do kontekstu w którym zostało słowo użyte.
Niniejszy Słownik ma za zadanie rozwiązać ten i podobne problemy
językowe.
Każdy współczesny język narodowy ulega wielkim przemianom, że nasz
zasób słów, którym posługujemy się na co dzień, znacznie różni się
od języka naszych przodków, a nawet i rodziców. Powstają nowe
wyrażenia i zwroty używane tylko przez wąskie grupy społeczne czy
zawodowe i dla pozostających na zewnątrz raczej niezrozumiałe.
Takim właśnie tworem jest slang medyczny. Jak każdy slang jest on
oczywiście odmianą języka mówionego (czy literackiego) posiadając
swoiste słownictwo, a często odmienną frazeologię i artykulację.
Tak było również w poprzednich wiekach i na nic zdały się
narzekania, a nawet ostra krytyka purystów językowych. Georg Orwell
nazywał slangi i gwary „zbydlęceniem języka”. Polski medyk stykając
się z angielskim slangiem medycznym w czasie pracy, jak również
uważny czytelnik prezentowanego słownika, może niekiedy być
zażenowany używanymi w nim odhumanizowanymi terminami lub
skojarzeniami. Dr A.T. Fox z Wielkiej Brytanii, twórca jednego z
pierwszych słowników slangu, zastrzega się (a z nim razem autorzy
tego słownika), że nie jest zwolennikiem ani adwokatem używania
słów czy fraz w nim zawartych. Przeciwnie, w licznych artykułach w
czasopismach zajmujących się etyką zawodową, dr Fox wyrażał swoje
potępienie i niesmak, że koledzy niekiedy używają zarówno słów
zbliżonych do obscenicznych, jak i nie licujących z godnością
zawodu. A używania podobnych, niekiedy mogących uwłaczać godności
pacjentów slangowych wyrażeń, nie można usprawiedliwiać
stwierdzeniem, że lekarze zawsze posługiwali się (dla dobra
pacjenta?) łaciną lub innym kodem językowym. Końcowym argumentem dr
Foxa, iż napisał wspomniany słownik medycznego slangu było
stwierdzenie, że slang jest on obecnie stosowaną formą komunikacji
wśród medyków i zjawisko to powinno zostać zarejestrowane.
Autorzy prezentowanego słownika podzielają poglądy dr Foxa i z
podobnych pobudek pokusili się aby napisać angielsko-polski słownik
slangu medycznego i akronimów. Z racji zawodowych uwarunkowań
zawarto w nim stosunkowo szerokie słownictwo
psychologiczno-psychiatryczne, łącznie z rzadko prezentowanymi
nazwami zaburzeń psychicznych, na jakie skarżyć się mogą egzotyczni
pacjenci – imigranci przebywający w krajach
anglojęzycznych.Recenzja "Dr med. Janusz
Krzyżowski, doskonały psychiatra charakteryzuje się rzadko
spotykaną cechą polegającą na wychodzeniu poza krąg własnej
specjalności. Pozycja, którą obecnie otrzymałem jest zupełnie inna
i zaskakuje swoją, chciałoby się powiedzieć "super praktycznością".
Jest to mała encyklopedia slangu, skrótów i akronimów
medycznych.
Jako młody lekarz spędziłem 1,5 roku w Wielkiej Brytanii i Stanach
Zjednoczonych i pracując w szpitalu stykałem się na co dzień ze
slangiem i skrótami medycznymi.
W późniejszych latach kiedy zajmowałem się dydaktyką i szkoleniem
dyplomowym, na co dzień musiałem posługiwać się akronimami. W dobie
nasilonej emigracji lekarzy oraz bieżących kontaktów zawodowych z
krajami anglojęzycznymi, pozycja J.Krzyżowskiegoma szczególne
znaczenie. Będzie ona służyć również wydawcom i dziennikarzom
zajmującym się problematyką medyczną.
Szczerze gratuluję autorowi doskonałego pomysłu, i przeczołowitego
wykonania, a czytelnikom mogę gorąco polecić pozyskanie w.w.
pozycji wydawniczej."
Prof. dr hab. med. (em) Wacław Droszcz