Przejdź do wyników wyszukiwania
Sortuj:
Zainstaluj wyszukiwarkę
  • [Universitas]

    Kategoria: Teoria literaturyWysyłka: od ręki

    Do listy metafor służących nazywaniu pracy tłumacza - i podkreślaniu różnych jej aspektów - książka ta dodaje jeszcze jedną: tłumacz to kucharz.Jak wszyscy mistrzowie, także kucharze mają swo... Pełen opis produktu 'Kuchnia tłumacza' »

    Do listy metafor służących nazywaniu pracy tłumacza - i podkreślaniu różnych jej aspektów - książka ta dodaje jeszcze jedną: tłumacz to kucharz.Jak wszyscy mistrzowie, także kucharze mają swoje sekrety, których zazdrośnie strzegą i które przekazuję tylko wybranym. Podobnie kucharze-tłumacze mniej lub bardziej chętnie dzielą się swymi doświadczeniami. Ale ich dzieło (tu zaś zaliczamy i przekłady Fausta czy Boskiej Komedii, i tłumaczenia popularnych powieści, anonimowe instrukcje obsługi czy informatory biur podróży), opublikowane i dostępne, umożliwia pośrednio poznanie warsztatu zarówno indywidualnego tłumacza, jak i ogólniejszych reguł i norm rządzących praktyką przekładową.Tłumaczenie traktuje się w tej książce na dwa sposoby. Po pierwsze - jako pewne działanie społeczne i kulturowe: wówczas ogląda się je z zewnątrz, a obserwacji poddawane są czynniki wpływające na pracę tłumaczy lub analizuje się skutki pracy różnych tłumaczy (czy też tłumacza pojmowanego jako funkcja w akcje przekładu). po drugie zaś - jako akt indywidualny (wówczas uwagę przyciągają konkretne przekłady). SPIS TREŚCI Wstęp zamiast przystawki CZĘŚĆ I BIESIADNICY 1. Przekładowe relacje między kulturami2. Proza polska we francuskich przekładach w latach 1945-20043. Powieść francuska w polskich przekładach w latach 1946-2004 CZĘŚĆ IISKŁADNIKI: NA POGRANICZU JĘZYKA I KULTURY 1. Kulinarna kwadratura koła, czyli Le trangle culinaire w polskim przekładzie2. "(...) plemienny napitek Słowain środkowych i wschodnich (...)"Alkoholowe rytuały bohaterów powieści Tadeusza Konwickiego we francuskim przekładzie 3. Kuchnia ponad historią. Kulinaria we francuskim przekładzie Domu dziennego, domu nocnego Olgi Tokarczuk4. Wileńska kuchnia Tadeusza Konwickiego po francusku CZĘŚĆ IIINOWE SMAKI 1. Simenon po polsku: komisarz Maigret odsłania kulinarne tajemnice Paryża2. Jak młodzi Polacy poznają uroki kuchni francuskiej? Kulinaria w polskich przekładach francuskich powieści dla młodzieży3. Niedoceniona wartość przymusu. O przekładzie pewnego komiksu dla dzieci.4. Ten trzeci, ta trzecia w przekładzie. Smaki Prowansji Anglikom opisane, Polakom wytłumaczone Zakończenie zamiast deseru
    Ranking sklepy24.pl : 0

    Więcej o Kuchnia tłumacza


Booknet.net.pl

Książki oraz podręczniki.
Sklepy24.pl - przewodnik kupujących online Sklep wpisany: 09.03.2011
pwn wydawnictwo naukowe, wydawnictwo olesiejuk, egmont, helion, c.h. beck, cambridge university press, wsip wydawnictwo szkolne i pedagogiczne, bellona, amber, zielona sowa
Produkty w ofercie: 296079
Promocje: b/d
Wysyłka do 3 dni: 296079
Opinie pozytywne: 0
Opinie neutralne: 0
Opinie negatywne: 0

Być może odnajdziesz szukany produkt wśród: