[PWN Wydawnictwo Naukowe]
Kategoria: Wydawnictwa naukowe i popularno-naukoweWysyłka: od ręki
autorów komedii doryckiej, starej, średniej i nowej.
Poprzedzone monograficznym wstępem, opatrzone wprowadzeniami i
wieloaspektowym komentarzem przekłady tekstów przeszło
pięćdziesięciu kome...
Pełen opis produktu 'Komedia grecka' »
Uwzględniająca najnowszy stan wiedzy książka poznańskich filologów
prezentuje w obszernym wyborze zachowaną fragmentarycznie (od
jednowersowych cytatów po urywki liczące ponad setkę linii)
twórczość autorów komedii doryckiej, starej, średniej i nowej.
Poprzedzone monograficznym wstępem, opatrzone wprowadzeniami i
wieloaspektowym komentarzem przekłady tekstów przeszło
pięćdziesięciu komediopisarzy (wśród nich takich mistrzów sceny
ateńskiej, jak Eupolis, Kratinos, Arystofanes, Aleksis, Antyfanes,
Filemon, Difilos, Menander) ukazują się ? z nielicznymi wyjątkami ?
po raz pierwszy w języku polskim. Publikacja radykalnie wzbogaci
kanon dostępnych polskiemu Czytelnikowi tekstów, umożliwiając
wszystkim zainteresowanym lepsze poznanie początków popularnego w
Europie gatunku literackiego.Autorzy są profesorami zwyczajnymi
Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Opublikowali w
Polsce i za granicą szereg prac dotyczących literatury
starogreckiej. Są współautorami akademickiego podręcznika historii
literatury starożytnej Grecji (2005). Wspólnie przełożyli i
skomentowali Ucztę mędrców, monumentalne dzieło poklasycznego
uczonego i pisarza Atenajosa (2010), będące kopalnią wiedzy na
temat kultury materialnej i duchowej starożytnych Greków.Krystyna
Bartol zajmuje się poezją grecką, zwłaszcza jej aspektami
wykonawczymi, oraz poklasyczną prozą grecką. Jest autorką napisanej
w języku angielskim, powszechnie cytowanej monografii poświęconej
greckiej poezji elegijnej i jambicznej (1993) oraz komentowanego
wydania utworów należących do obu tych gatunków (1999). Przełożyła
na język polski i opatrzyła komentarzem dialog Pseudo-Plutarcha O
muzyce (1992), któremu poświęciła ponadto osobną rozprawę książkową
(1995), wydała we własnym przekładzie i opracowaniu wybrane utwory
Filodemosa z Gadary: traktaty o muzyce i retoryce oraz epigramaty
(2002), a także przypisywaną Hippokratesowi nowelę
epistolograficzną O śmiechu Demokryta (2007). Jerzy Danielewicz
jest badaczem poezji greckiej i łacińskiej oraz metryki, autorem
rozpraw historyczno- i teoretycznoliterackich z tych dziedzin. Do
jego najważniejszych publikacji książkowych należy monografia
greckiej poezji hymnicznej (1976), praca poświęcona problemom opisu
i interpretacji miar wierszowych liryki greckiej (wydanie polskie
1994, wydanie angielskojęzyczne, Bochum 1996) oraz komentowane
wydanie meliki greckiej w wyborze (1999). Jest tłumaczem poezji
łacińskiej, niemieckiej, przede wszystkim zaś greckiej. Jego
przekład liryki starożytnej Grecji doczekał się kilku wznowień, a
tłumaczenie nowo odkrytych epigramatów hellenistycznego poety
Posejdipposa wraz z naukowym komentarzem (2004) stało się ważnym
wydarzeniem wydawniczym.