Przejdź do wyników wyszukiwania
Sortuj:
Zainstaluj wyszukiwarkę
  • [Rea]

    Kategoria: /Książki/Encyklopedie/Słowniki/
    Ranking sklepy24.pl : 0

    Więcej o Uniwersalny słownik polsko angielski angielsko polski oraz słownik idiomów angielskich

  • Uniwersalny słownik polsko-angielski angielsko-polski oraz słownik idiomów angielskich w sklepie internetowym Polishbookstore.pl

    Powiększ zdjęcie

    6,81 zł
    9,90 zł

    [REA]

    Kategoria: Język angielski > Słowniki języka angielskiegoWysyłka: od ręki

    różnych dziedzin życia, w drugiej blisko 3000 idiomów i związków frazeologicznych występujących we współczesnym języku angielskim. Żródłem materiału do słownika była prasa codzienna,... Pełen opis produktu 'Uniwersalny słownik polsko-angielski angielsko-polski oraz słownik idiomów angielskich' »

    Doskonała, podręczna pomoc dla uczących się języka angielskiego na poziomie podstawowym i średnio zaawansowanym oraz dla wyjeżdżających za granicę!W pierwszej części znajduje się 20 000 haseł z różnych dziedzin życia, w drugiej blisko 3000 idiomów i związków frazeologicznych występujących we współczesnym języku angielskim. Żródłem materiału do słownika była prasa codzienna, Internet oraz literatura fachowa. Przejrzysty układ, praktyczne przykłady, użyteczne przysłowia i powiedzenia - to materiał językowy niezbędny w nauce języka angielskiego.Specjalne wskaźniki na krawędziach stron i okładki ułatwia wyszukiwanie haseł.
    Ranking sklepy24.pl : 0

    Więcej o Uniwersalny słownik polsko-angielski angielsko-polski oraz słownik idiomów angielskich

  • [Rea]

    Kategoria: angielsko-polski, polsko-angielskiWysyłka: od ręki

    Słownik polsko-angielski i angielsko-polski zawiera 20000 artykułów hasłowych z różnych dziedzin.Słownik idiomów angielskich prezentuje najczęściej... Pełen opis produktu 'Uniwersalny słownik polsko-angielski, angielsko-polski oraz słownik idiomów angielskich' »

    Słownik polsko-angielski i angielsko-polski zawiera 20000 artykułów hasłowych z różnych dziedzin.Słownik idiomów angielskich prezentuje najczęściej stosowane wyrażenia idiomatyczne oraz frazeologiczne.Słownik stanowi doskonałą, podręczną pomoc dla uczących się języka angielskiego na poziomie podstawowym i średnio zaawansowanym oraz dla wyjeżdżających za granicę.
    Ranking sklepy24.pl : 0

    Więcej o Uniwersalny słownik polsko-angielski, angielsko-polski oraz słownik idiomów angielskich

  • [Rea]

    Kategoria: Anglia / Słowniki językowe

    różnych dziedzin życia, w drugiej blisko 3000 idiomów i związków frazeologicznych występujących we współczesnym języku angielskim. Źródłem materiału do słownika była prasa codzienna,... Pełen opis produktu 'Uniwersalny słownik polsko-angielski angielsko-polski oraz słownik idiomów angielskich' »

    Doskonała, podręczna pomoc dla uczących się języka angielskiego na poziomie podstawowym i średnio zaawansowanym oraz dla wyjeżdżających za granicę!W pierwszej części znajduje się 20 000 haseł z różnych dziedzin życia, w drugiej blisko 3000 idiomów i związków frazeologicznych występujących we współczesnym języku angielskim. Źródłem materiału do słownika była prasa codzienna, Internet oraz literatura fachowa. Przejrzysty układ, praktyczne przykłady, użyteczne przysłowia i powiedzenia - to materiał językowy niezbędny w nauce języka angielskiego.Specjalne wskaźniki na krawędziach stron i okładki ułatwia wyszukiwanie haseł.
    Ranking sklepy24.pl : 0

    Więcej o Uniwersalny słownik polsko-angielski angielsko-polski oraz słownik idiomów angielskich

  • [Rea]

    Kategoria: angielsko-polski, polsko-angielskiWysyłka: od ręki

    różnych dziedzin życia, w drugiej blisko 3000 idiomów i związków frazeologicznych występujących we współczesnym języku angielskim. Żródłem materiału do słownika była prasa codzienna,... Pełen opis produktu 'Uniwersalny słownik polsko-angielski, angielsko-polski oraz słownik idiomów angielskich' »

    Doskonała, podręczna pomoc dla uczących się języka angielskiego na poziomie podstawowym i średnio zaawansowanym oraz dla wyjeżdżających za granicę!W pierwszej części znajduje się 20 000 haseł z różnych dziedzin życia, w drugiej blisko 3000 idiomów i związków frazeologicznych występujących we współczesnym języku angielskim. Żródłem materiału do słownika była prasa codzienna, Internet oraz literatura fachowa. Przejrzysty układ, praktyczne przykłady, użyteczne przysłowia i powiedzenia - to materiał językowy niezbędny w nauce języka angielskiego.Specjalne wskaźniki na krawędziach stron i okładki ułatwia wyszukiwanie haseł.
    Ranking sklepy24.pl : 0

    Więcej o Uniwersalny słownik polsko-angielski, angielsko-polski oraz słownik idiomów angielskich

  • [Wilga]

    Kategoria: angielsko-polski, polsko-angielskiWysyłka: od ręki

    Nowoczesny słownik dla każdego, kto ma kontakt z angielskim. 39.000 haseł i 95.000 znaczeń; wyrazy najczęściej używane; język literacki i codzienny; przykłady użycia wyrazów w kontekście; b... Pełen opis produktu 'Praktyczny słownik angielsko - polski polsko - angielski + idiomy' »

    Nowoczesny słownik dla każdego, kto ma kontakt z angielskim. 39.000 haseł i 95.000 znaczeń; wyrazy najczęściej używane; język literacki i codzienny; przykłady użycia wyrazów w kontekście; bogate słowictwo z wielu dziedzin życia. A ponadto - obszerny dodatek z popularnymi idiomami. Dzięki temu jeszcze sprawniej i skuteczniej porozumiesz sie po angielsku w każdej sytuacji.
    Ranking sklepy24.pl : 0

    Więcej o Praktyczny słownik angielsko - polski polsko - angielski + idiomy

  • [Annles]

    Kategoria: Anglia / Gramatyka angielska

    występujące w sensie przenośnym, a więc idiomatycznym (jak popychadło). Każdy idiom został zdefiniowany (idiomy polskie - po polsku, angielskie - po angielsku) i opatrzony... Pełen opis produktu 'Nocny marek czy nocna sowa? Idiomy polsko-angielskie (PRZECENA)' »

    UWAGA! Książka ma lekkie deformacje i ślady na kilku stronach po zalaniu czystą wodą. Cała zawartość merytoryczna książki jest bez zarzutu. Książka zatem nie może być zwrócona ani reklamowana z powodu wymienionej wady. Posiadamy 2 uszkodzone egzemplarze do sprzedania Celem i misją wydawnictwa Annles jest dostarczanie czytelnikom innowacyjnych i przystępnych materiałów dydaktycznych dotyczących języka angielskiego, zwłaszcza w ujęciu porównawczym - czyli w zestawieniu z polszczyzną. W najbliższym czasie ukażą się pozycje będące kontynuacją niniejszej książeczki, a mianowicie Bułka z masłem czy kawałek ciasta? oraz Być w siódmym niebie (krótkie opisy we wstępie), a także książka Jak wytłumaczyć Marsjaninowi, co to znaczy pies, czyli o języku (polskim i nie tylko) inaczej i ciekawiej, poświęcona niektórym - sądzimy, że interesującym - aspektom naszego ojczystego języka. Mamy nadzieję, że nasze propozycje będą dla Państwa interesujące i przydatne. Nocny marek czy nocna sowa? jest pierwszą książeczką z serii mającej przybliżyć osobom uczącym się języka angielskiego jego idiomy.Nie ulega wątpliwości, że język pozbawiony idiomów byłby znacznie uboższy i mniej wyrazisty. Nie byłby także w pełni naturalny - z idiomami spotykamy się przecież na każdym kroku, zarówno w prasie czy w telewizji, jak i w większości sytuacji życia codziennego. Krótko mówiąc: jeżeli chcemy poznać obcy język w miarę dobrze, przed idiomami nie uciekniemy. Czym zatem są idiomy? Można powiedzieć, że to językowe dziwolągi, takie jak choćby tytułowy nocny marek - niby wiadomo, o co chodzi, ale nie do końca. Czemu marek1 Dlaczego pisany małą literą? Czy odnosi się także do kobiet? Osobliwość - lub, jak kto woli, dziwaczność - idiomów wynika ze zmian zachodzących w świecie, w którym żyjemy, i w języku, którym mówimy. Zmiany w otoczeniu sprawiają, że pewne czynności, zachowania i zwyczaje wychodzą z użycia i pozostają żywe jedynie w sferze języka. I tak osoba mówiąca, że staje z kimś w szranki ('przystępuje do rywalizacji') lub kruszy o coś kopie ('spiera się'), może nie zdawać sobie sprawy, że w średniowieczu oba te określenia odnosiły się do walki jak najbardziej realnej, toczonej podczas turnieju rycerskiego. Po upływie wielu stuleci związek powiedzenia z jego pochodzeniem jest zwykle zatarty lub przynajmniej nieoczywisty, a zatem staje się ono idiomem (inne przykłady to m.in. spalić na panewce, woda na młyn, odejść do lamusa...). Jedną z ważniejszych zmian zachodzących w języku jest zmiana znaczenia słów. Jeżeli wyraz będący częścią powiedzenia zmieni znaczenie, całe powiedzenie może stać się niezrozumiałe dla przyszłych pokoleń - zaczyna więc funkcjonować jako idiom, w oderwaniu od swej genezy. Przykładowo: któż z nas nie zastanawiał się choć raz, dlaczego mówimy prosto z mostu? Znaczenie znamy: 'bezpośrednio, wprost'. Ale czemu akurat z mostu? Otóż most to niegdyś 'wymoszczona droga, gościniec', a zatem zrobić coś prosto z mostu oznaczało pierwotnie zrobić coś 'bezpośrednio po przybyciu na miejsce, prosto z drogi'. Dzisiaj pochodzenie tego wyrażenia nie jest znane większości użytkowników polszczyzny - to czystej wody idiom. Inną osobliwością idiomów jest to, że znaczenia całości często nie można się domyślić ze znaczeń poszczególnych słów: niebieski ptak ani nie jest niebieski, ani nie jest ptakiem (podobnie jak biały kruk) - to obrazowe, metaforyczne określenie człowieka żyjącego z pracy innych, darmozjada. Niebieski ptak i biały kruk ('cenny przedmiot antykwaryczny, zwykle książka') są przykładami idiomów właściwych, czyli takich, których sensu nie jesteśmy w stanie odgadnąć, jeżeli dotychczas się z nimi nie spotkaliśmy lub nie dysponujemy odpowiednio rozbudowanym i czytelnym kontekstem. Oprócz idiomów właściwych w języku występują liczne zwroty i wyrażenia tylko częściowo idiomatyczne. Aby zrozumieć różnicę między idiomatycznością pełną i częściową, porównajmy dwa idiomy: drzeć z kimś koty i pisać jak kura pazurem. Jeżeli dotąd nie znaliśmy żadnego z nich, tylko ten pierwszy będzie stanowił dla nas zagadkę. Jego znaczenia ('pozostawać z kimś w ostrym konflikcie') nie da się bowiem odgadnąć bez pomocy kontekstu. Sens drugiego idiomu okazuje się natomiast dosyć oczywisty - wiadomo, że chodzi o pisanie, i nietrudno się domyślić, że nie o pismo kaligraficzne, ale raczej o bazgrolenie (czegóż innego można się spodziewać po kurze piszącej pazurem?). W niniejszej książeczce przedstawiłem 50 pojęć - takich jak wykonywanie czegoś z łatwością, odludne miejsce, osoba uległa wobec innych, używanie nadmiernych środków do osiągnięcia jakiegoś celu - które wyrażane są w językach polskim i angielskim za pomocą zdecydowanie odmiennych metafor. Przykładowo: używanie nadmiernych środków to w idiomatycznej polszczyźnie strzelanie z armaty do wróbla (albo do muchy), podczas gdy Anglosasi posługują się idiomem to use a sledgehammer to crack a nut (dosł. 'używać młota dwuręcznego do rozłupywania orzecha'). W kolejnych częściach serii zaprezentowane zostaną pojęcia wyrażane za pomocą podobnych metafor (tomik Bułka z masłem czy kawałek ciasta?) i przypadki, w których oba języki posługują się identyczną przenośnią {Być w siódmym niebie). Oprócz idiomów właściwych treść książeczki stanowią porównania, przysłowia, jak również, incydentalnie, pojedyncze słowa występujące w sensie przenośnym, a więc idiomatycznym (jak popychadło). Każdy idiom został zdefiniowany (idiomy polskie - po polsku, angielskie - po angielsku) i opatrzony realistycznym przykładem lub przykładami użycia. Ponieważ większość idiomów i wyrażeń pokrewnych to obrazy, które możemy (choć nie zawsze mamy tego świadomość) ujrzeć oczyma wyobraźni (np. zaciskać pasa, rzucić komuś rękawicę, burza w szklance wody), wszystkie określenia zawarte w tomiku zostały zilustrowane, często w sposób humorystyczny (słowa uznania za talent, inwencję i zaangażowanie dla ilustratorki - pani Moniki Łub-Ziomek). Powinno się to przyczynić nie tylko do ich lepszego zapamiętania, lecz przede wszystkim do zrozumienia różnic w sposobie postrzegania i opisywania świata przez użytkowników polszczyzny i angielszczyzny.
    Ranking sklepy24.pl : 0

    Więcej o Nocny marek czy nocna sowa? Idiomy polsko-angielskie (PRZECENA)

  • [Annles]

    Kategoria: Anglia / Gramatyka angielska

    - polskim i angielskim. Zdarza się, iż w obu występuje identyczny idiom: pyrrusowe zwycięstwo to a Pyrrhic victory, manna z nieba - manna from heaven, umywać od czegoś ręce... Pełen opis produktu 'Bułka z masłem czy kawałek ciasta? Idiomy polsko-angielskie (PRZECENA)' »

    UWAGA! Książka ma lekkie deformacje i ślady na kilku stronach po zalaniu czystą wodą. Cała zawartość merytoryczna książki jest bez zarzutu. Książka zatem nie może być zwrócona ani reklamowana z powodu wymienionej wady. Posiadamy 2 uszkodzone egzemplarze do sprzedania. Celem i misją wydawnictwa Annles jest dostarczanie czytelnikom innowacyjnych i przystępnych materiałów dydaktycznych dotyczących języka angielskiego, zwłaszcza w ujęciu porównawczym - czyli w zestawieniu z polszczyzną. Ukazały się już pozycje Jak wytłumaczyć Marsjaninowi, co to znaczy pies, czyli o języku (polskim i nie tylko) inaczej i ciekawiej oraz Nocny marek czy nocna sowa?, której kontynuacją jest niniejsza książeczka. Mamy nadzieję, że nasze propozycje będą dla Państwa interesujące i przydatne. Jako rodzimi użytkownicy polszczyzny używamy na co dzień wielu idiomów, często nawet nie zdając sobie z tego sprawy. Słowo idiom pochodzi z języka greckiego i oznacza, najogólniej mówiąc, pewną osobliwość języka - coś, czego nie da się wyjaśnić na podstawie znaczeń słów i reguł gramatycznych. Przykładowo 'farbowany lis to idiomatyczne określenie człowieka fałszywego, udającego kogoś innego niż jest w rzeczywistości. Jak widać, proste połączenie znaczeń wyrazów farbowany i lis nie pozwoli nam wydedukować, o co lub o kogo chodzi, ponieważ farbowany lis nie jest pokryty farbą, nie jest także lisem. W każdym języku istnieje wiele tysięcy idiomów. Gdy napotkamy je po raz pierwszy, potrzebujemy kontekstu, który uwypukli ich znaczenie. Zdanie Janusz to niebieski ptak nie zawiera wystarczającej informacji - sugeruje jedynie, że określenie niebieski ptak może się odnosić do człowieka. Dopiero zdanie złożone typu Janusz to niebieski ptak: ma 40 lat, a nigdy nie splamił się pracą zarobkową pozwala nam się domyślić, że rzeczony Janusz to zwykły leń i darmozjad. Nie wszystkie idiomy są tak niezrozumiałe jak powyższy: wiele sformułowań zawiera jedynie idiomatyczny element, który - w zależności od sytuacji - można zastosować lub pominąć. Przykładowo: mówiąc leje jak z cebra, używamy idiomatycznego porównania będącego jedynie opcjonalnym wzmocnieniem "gołego" czasownika lać, czyli 'padać' (o deszczu).Chociaż idiomy składają się zazwyczaj z kilku wyrazów, również pojedyncze słowa mogą funkcjonować w sposób idiomatyczny. Dzieje się tak w przypadku metafor, czyli przenośni: gdy nazywamy kogoś popychadłem, nie sugerujemy, że osoba ta jest przez kogoś fizycznie popychana- chodzi raczej o jej brak silnej woli, mentalne podporządkowanie i niezdolność do przeciwstawienia się innym ludziom. Zarówno idiomy właściwe (farbowany lis, niebieski ptak), jak i ich kuzyni - porównania {pisać/bazgrać jak kura pazurem), metafory (popychadło), przysłowia (Nie dziel skóry na niedźwiedziu) - dla większości dorosłych native speakerów nie stanowią problemu. To jednak duże wyzwanie dla obcokrajowców usiłujących opanować dany język.Dobra znajomość języka wymaga bowiem czynnej (używanie), a w jeszcze większym stopniu - biernej (rozumienie) znajomości idiomów i wyrażeń pokrewnych. Sformułowania typu rzucić komuś rękawicę, zacisnąć pasa, lekką ręką, mieć coś (lub kogoś) z głowy, daj kurze grzędę (a ona: wyżej siędę), nie wywołuj wilka z lasu, ktoś jest osłem (baranem, świnią) i setki, a nawet tysiące podobnych pojawiają się w różnych odmianach polszczyzny, zwłaszcza w odmianie potocznej, na każdym kroku (kolejny przykład idiomu). Nic zatem dziwnego, że w trakcje przyswajania języka obcego również chcielibyśmy posługiwać się językiem naturalnie brzmiącym, czyli idiomatycznym - a przynajmniejgo rozumieć. Na płaszczyźnie idiomatyki możliwe są różne relacje między językami, przykładowo - polskim i angielskim. Zdarza się, iż w obu występuje identyczny idiom: pyrrusowe zwycięstwo to a Pyrrhic victory, manna z nieba - manna from heaven, umywać od czegoś ręce - to wash one ś hands of something. Jak łatwo się domyślić, są to w większości idiomy o bardzo szacownej proweniencji, pochodzące z Biblii, historii antycznej, wspólnych tradycji europejskich. Ta grupa idiomów zostanie przedstawiona w książeczce pod tytułem Być w siódmym niebie (w przygotowaniu). Kolejna kategoria to wyrażenia idiomatyczne o podobnej strukturze, różniące się jedynie detalami: burza w szklance wody i a storm in a teacup (dosł. 'burza w filiżance') - tego typu idiomom poświęcona jest niniejsza książeczka. Wreszcie istnieją pojęcia - zaprezentowane w publikacji Nocny marek czy nocna sowa? - wyrażane w polszczyźnie i angielszczyźnie za pomocą diametralnie różnych obrazów. I tak osiągnięcie dwóch różnych celów przy jednej okazji to dla nas upieczenie dwóch pieczeni na (albo przy) jednym ogniu, podczas gdy dla Anglosasów - "zabicie dwóch ptaków jednym kamieniem" (killing two birds with one stone). Co oczywiste, bardzo często zdarza się również, że jakiś idom z jednego języka nie ma idiomatycznego odpowiednika w drugim. Polski zwrot mieć węża w kieszeni ('być bardzo skąpym') nie posiada ekwiwalentu w języku angielskim. Z kolei w polszczyźnie nie występuje idiomatyczny odpowiednik wyrażenia a Hobson's choice (dosł. 'wybór Hobsona'), oznaczającego brak możliwości wyboru. Niewykluczone, że również te kategorie idiomów zostaną opracowane w formie książkowej.
    Ranking sklepy24.pl : 0

    Więcej o Bułka z masłem czy kawałek ciasta? Idiomy polsko-angielskie (PRZECENA)

  • [Annles]

    Kategoria: Anglia / Gramatyka angielska

    popychadło). Każdy idiom został zdefiniowany (idiomy polskie - po polsku, angielskie - po angielsku) i opatrzony realistycznym przykładem lub przykładami użycia. Ponieważ... Pełen opis produktu 'Nocny marek czy nocna sowa? Idiomy polsko-angielskie' »

    Celem i misją wydawnictwa Annles jest dostarczanie czytelnikom innowacyjnych i przystępnych materiałów dydaktycznych dotyczących języka angielskiego, zwłaszcza w ujęciu porównawczym - czyli w zestawieniu z polszczyzną. W najbliższym czasie ukażą się pozycje będące kontynuacją niniejszej książeczki, a mianowicie Bułka z masłem czy kawałek ciasta? oraz Być w siódmym niebie (krótkie opisy we wstępie), a także książka Jak wytłumaczyć Marsjaninowi, co to znaczy pies, czyli o języku (polskim i nie tylko) inaczej i ciekawiej, poświęcona niektórym - sądzimy, że interesującym - aspektom naszego ojczystego języka. Mamy nadzieję, że nasze propozycje będą dla Państwa interesujące i przydatne. Nocny marek czy nocna sowa? jest pierwszą książeczką z serii mającej przybliżyć osobom uczącym się języka angielskiego jego idiomy.Nie ulega wątpliwości, że język pozbawiony idiomów byłby znacznie uboższy i mniej wyrazisty. Nie byłby także w pełni naturalny - z idiomami spotykamy się przecież na każdym kroku, zarówno w prasie czy w telewizji, jak i w większości sytuacji życia codziennego. Krótko mówiąc: jeżeli chcemy poznać obcy język w miarę dobrze, przed idiomami nie uciekniemy. Czym zatem są idiomy? Można powiedzieć, że to językowe dziwolągi, takie jak choćby tytułowy nocny marek - niby wiadomo, o co chodzi, ale nie do końca. Czemu marek1 Dlaczego pisany małą literą? Czy odnosi się także do kobiet? Osobliwość - lub, jak kto woli, dziwaczność - idiomów wynika ze zmian zachodzących w świecie, w którym żyjemy, i w języku, którym mówimy. Zmiany w otoczeniu sprawiają, że pewne czynności, zachowania i zwyczaje wychodzą z użycia i pozostają żywe jedynie w sferze języka. I tak osoba mówiąca, że staje z kimś w szranki ('przystępuje do rywalizacji') lub kruszy o coś kopie ('spiera się'), może nie zdawać sobie sprawy, że w średniowieczu oba te określenia odnosiły się do walki jak najbardziej realnej, toczonej podczas turnieju rycerskiego. Po upływie wielu stuleci związek powiedzenia z jego pochodzeniem jest zwykle zatarty lub przynajmniej nieoczywisty, a zatem staje się ono idiomem (inne przykłady to m.in. spalić na panewce, woda na młyn, odejść do lamusa...). Jedną z ważniejszych zmian zachodzących w języku jest zmiana znaczenia słów. Jeżeli wyraz będący częścią powiedzenia zmieni znaczenie, całe powiedzenie może stać się niezrozumiałe dla przyszłych pokoleń - zaczyna więc funkcjonować jako idiom, w oderwaniu od swej genezy. Przykładowo: któż z nas nie zastanawiał się choć raz, dlaczego mówimy prosto z mostu? Znaczenie znamy: 'bezpośrednio, wprost'. Ale czemu akurat z mostu? Otóż most to niegdyś 'wymoszczona droga, gościniec', a zatem zrobić coś prosto z mostu oznaczało pierwotnie zrobić coś 'bezpośrednio po przybyciu na miejsce, prosto z drogi'. Dzisiaj pochodzenie tego wyrażenia nie jest znane większości użytkowników polszczyzny - to czystej wody idiom. Inną osobliwością idiomów jest to, że znaczenia całości często nie można się domyślić ze znaczeń poszczególnych słów: niebieski ptak ani nie jest niebieski, ani nie jest ptakiem (podobnie jak biały kruk) - to obrazowe, metaforyczne określenie człowieka żyjącego z pracy innych, darmozjada. Niebieski ptak i biały kruk ('cenny przedmiot antykwaryczny, zwykle książka') są przykładami idiomów właściwych, czyli takich, których sensu nie jesteśmy w stanie odgadnąć, jeżeli dotychczas się z nimi nie spotkaliśmy lub nie dysponujemy odpowiednio rozbudowanym i czytelnym kontekstem. Oprócz idiomów właściwych w języku występują liczne zwroty i wyrażenia tylko częściowo idiomatyczne. Aby zrozumieć różnicę między idiomatycznością pełną i częściową, porównajmy dwa idiomy: drzeć z kimś koty i pisać jak kura pazurem. Jeżeli dotąd nie znaliśmy żadnego z nich, tylko ten pierwszy będzie stanowił dla nas zagadkę. Jego znaczenia ('pozostawać z kimś w ostrym konflikcie') nie da się bowiem odgadnąć bez pomocy kontekstu. Sens drugiego idiomu okazuje się natomiast dosyć oczywisty - wiadomo, że chodzi o pisanie, i nietrudno się domyślić, że nie o pismo kaligraficzne, ale raczej o bazgrolenie (czegóż innego można się spodziewać po kurze piszącej pazurem?). W niniejszej książeczce przedstawiłem 50 pojęć - takich jak wykonywanie czegoś z łatwością, odludne miejsce, osoba uległa wobec innych, używanie nadmiernych środków do osiągnięcia jakiegoś celu - które wyrażane są w językach polskim i angielskim za pomocą zdecydowanie odmiennych metafor. Przykładowo: używanie nadmiernych środków to w idiomatycznej polszczyźnie strzelanie z armaty do wróbla (albo do muchy), podczas gdy Anglosasi posługują się idiomem to use a sledgehammer to crack a nut (dosł. 'używać młota dwuręcznego do rozłupywania orzecha'). W kolejnych częściach serii zaprezentowane zostaną pojęcia wyrażane za pomocą podobnych metafor (tomik Bułka z masłem czy kawałek ciasta?) i przypadki, w których oba języki posługują się identyczną przenośnią {Być w siódmym niebie). Oprócz idiomów właściwych treść książeczki stanowią porównania, przysłowia, jak również, incydentalnie, pojedyncze słowa występujące w sensie przenośnym, a więc idiomatycznym (jak popychadło). Każdy idiom został zdefiniowany (idiomy polskie - po polsku, angielskie - po angielsku) i opatrzony realistycznym przykładem lub przykładami użycia. Ponieważ większość idiomów i wyrażeń pokrewnych to obrazy, które możemy (choć nie zawsze mamy tego świadomość) ujrzeć oczyma wyobraźni (np. zaciskać pasa, rzucić komuś rękawicę, burza w szklance wody), wszystkie określenia zawarte w tomiku zostały zilustrowane, często w sposób humorystyczny (słowa uznania za talent, inwencję i zaangażowanie dla ilustratorki - pani Moniki Łub-Ziomek). Powinno się to przyczynić nie tylko do ich lepszego zapamiętania, lecz przede wszystkim do zrozumienia różnic w sposobie postrzegania i opisywania świata przez użytkowników polszczyzny i angielszczyzny.
    Ranking sklepy24.pl : 0

    Więcej o Nocny marek czy nocna sowa? Idiomy polsko-angielskie

  • [Annles]

    Kategoria: Anglia / Gramatyka angielska

    idiomatycznym - a przynajmniejgo rozumieć. Na płaszczyźnie idiomatyki możliwe są różne relacje między językami, przykładowo - polskim i angielskim. Zdarza się, iż w obu występuje identyczny... Pełen opis produktu 'Bułka z masłem czy kawałek ciasta? Idiomy polsko-angielskie' »

    Celem i misją wydawnictwa Annles jest dostarczanie czytelnikom innowacyjnych i przystępnych materiałów dydaktycznych dotyczących języka angielskiego, zwłaszcza w ujęciu porównawczym - czyli w zestawieniu z polszczyzną. Ukazały się już pozycje Jak wytłumaczyć Marsjaninowi, co to znaczy pies, czyli o języku (polskim i nie tylko) inaczej i ciekawiej oraz Nocny marek czy nocna sowa?, której kontynuacją jest niniejsza książeczka. Mamy nadzieję, że nasze propozycje będą dla Państwa interesujące i przydatne. Jako rodzimi użytkownicy polszczyzny używamy na co dzień wielu idiomów, często nawet nie zdając sobie z tego sprawy. Słowo idiom pochodzi z języka greckiego i oznacza, najogólniej mówiąc, pewną osobliwość języka - coś, czego nie da się wyjaśnić na podstawie znaczeń słów i reguł gramatycznych. Przykładowo 'farbowany lis to idiomatyczne określenie człowieka fałszywego, udającego kogoś innego niż jest w rzeczywistości. Jak widać, proste połączenie znaczeń wyrazów farbowany i lis nie pozwoli nam wydedukować, o co lub o kogo chodzi, ponieważ farbowany lis nie jest pokryty farbą, nie jest także lisem. W każdym języku istnieje wiele tysięcy idiomów. Gdy napotkamy je po raz pierwszy, potrzebujemy kontekstu, który uwypukli ich znaczenie. Zdanie Janusz to niebieski ptak nie zawiera wystarczającej informacji - sugeruje jedynie, że określenie niebieski ptak może się odnosić do człowieka. Dopiero zdanie złożone typu Janusz to niebieski ptak: ma 40 lat, a nigdy nie splamił się pracą zarobkową pozwala nam się domyślić, że rzeczony Janusz to zwykły leń i darmozjad. Nie wszystkie idiomy są tak niezrozumiałe jak powyższy: wiele sformułowań zawiera jedynie idiomatyczny element, który - w zależności od sytuacji - można zastosować lub pominąć. Przykładowo: mówiąc leje jak z cebra, używamy idiomatycznego porównania będącego jedynie opcjonalnym wzmocnieniem "gołego" czasownika lać, czyli 'padać' (o deszczu).Chociaż idiomy składają się zazwyczaj z kilku wyrazów, również pojedyncze słowa mogą funkcjonować w sposób idiomatyczny. Dzieje się tak w przypadku metafor, czyli przenośni: gdy nazywamy kogoś popychadłem, nie sugerujemy, że osoba ta jest przez kogoś fizycznie popychana- chodzi raczej o jej brak silnej woli, mentalne podporządkowanie i niezdolność do przeciwstawienia się innym ludziom. Zarówno idiomy właściwe (farbowany lis, niebieski ptak), jak i ich kuzyni - porównania {pisać/bazgrać jak kura pazurem), metafory (popychadło), przysłowia (Nie dziel skóry na niedźwiedziu) - dla większości dorosłych native speakerów nie stanowią problemu. To jednak duże wyzwanie dla obcokrajowców usiłujących opanować dany język.Dobra znajomość języka wymaga bowiem czynnej (używanie), a w jeszcze większym stopniu - biernej (rozumienie) znajomości idiomów i wyrażeń pokrewnych. Sformułowania typu rzucić komuś rękawicę, zacisnąć pasa, lekką ręką, mieć coś (lub kogoś) z głowy, daj kurze grzędę (a ona: wyżej siędę), nie wywołuj wilka z lasu, ktoś jest osłem (baranem, świnią) i setki, a nawet tysiące podobnych pojawiają się w różnych odmianach polszczyzny, zwłaszcza w odmianie potocznej, na każdym kroku (kolejny przykład idiomu). Nic zatem dziwnego, że w trakcje przyswajania języka obcego również chcielibyśmy posługiwać się językiem naturalnie brzmiącym, czyli idiomatycznym - a przynajmniejgo rozumieć. Na płaszczyźnie idiomatyki możliwe są różne relacje między językami, przykładowo - polskim i angielskim. Zdarza się, iż w obu występuje identyczny idiom: pyrrusowe zwycięstwo to a Pyrrhic victory, manna z nieba - manna from heaven, umywać od czegoś ręce - to wash one ś hands of something. Jak łatwo się domyślić, są to w większości idiomy o bardzo szacownej proweniencji, pochodzące z Biblii, historii antycznej, wspólnych tradycji europejskich. Ta grupa idiomów zostanie przedstawiona w książeczce pod tytułem Być w siódmym niebie (w przygotowaniu). Kolejna kategoria to wyrażenia idiomatyczne o podobnej strukturze, różniące się jedynie detalami: burza w szklance wody i a storm in a teacup (dosł. 'burza w filiżance') - tego typu idiomom poświęcona jest niniejsza książeczka. Wreszcie istnieją pojęcia - zaprezentowane w publikacji Nocny marek czy nocna sowa? - wyrażane w polszczyźnie i angielszczyźnie za pomocą diametralnie różnych obrazów. I tak osiągnięcie dwóch różnych celów przy jednej okazji to dla nas upieczenie dwóch pieczeni na (albo przy) jednym ogniu, podczas gdy dla Anglosasów - "zabicie dwóch ptaków jednym kamieniem" (killing two birds with one stone). Co oczywiste, bardzo często zdarza się również, że jakiś idom z jednego języka nie ma idiomatycznego odpowiednika w drugim. Polski zwrot mieć węża w kieszeni ('być bardzo skąpym') nie posiada ekwiwalentu w języku angielskim. Z kolei w polszczyźnie nie występuje idiomatyczny odpowiednik wyrażenia a Hobson's choice (dosł. 'wybór Hobsona'), oznaczającego brak możliwości wyboru. Niewykluczone, że również te kategorie idiomów zostaną opracowane w formie książkowej.
    Ranking sklepy24.pl : 0

    Więcej o Bułka z masłem czy kawałek ciasta? Idiomy polsko-angielskie

  • [PWN S.A.]

    Kategoria: Anglia / Gramatyka angielska

    Doskonały zbiór idiomów dla każdego Polaka uczącego się języka angielskiego, a także dla obcokrajowców uczących się języka polskiego, jak również dla lektorów, nauczycieli i... Pełen opis produktu 'Idiomy polsko-angielskie. Polish-English idioms' »

    Doskonały zbiór idiomów dla każdego Polaka uczącego się języka angielskiego, a także dla obcokrajowców uczących się języka polskiego, jak również dla lektorów, nauczycieli i tłumaczy zawodowych.
    Ranking sklepy24.pl : 0

    Więcej o Idiomy polsko-angielskie. Polish-English idioms

  • [Wiedza Powszechna]

    Kategoria: Anglia / Gramatyka angielska

    w obrębie haseł - konteksty łączliwe, współwystępujące z hasłem - synonimy i antonimy, angielskie i polskie - stylistyczną kwalifikację idiomów - polskie odpowiedniki... Pełen opis produktu '5000 idiomów angielskich. Słownik wyrażeń i zwrotów frazeologicznych, przykłady użycia w zdaniach, tłumaczenie na język polski' »

    Dr Andrzej Kaznowski jest byłym wieloletnim pracownikiem Instytutu Anglistyki Uniwersytetu Warszawskiego, specjalistą w dziedzinie składni, leksykologii i leksykografii, autorem słowników dwujęzycznych oraz podręczników akademickich w zakresie językoznawstwa angielskiego. Dr A. Kaznowski studiował i pracował naukowo na uczelniach Stanów Zjednoczonych, takich jak Stanford, Indiana, Kent State oraz na uniwersytecie w Cambridge w Wielkiej Brytanii. Słownik 5000 idiomów angielskich zawiera zbiór staranie wyselekcjonowanych idiomów z ogromnego zbioru zgromadzonego przez ponad 20 przez autora, dzięki czemu możemy w nim znaleźć między innymi: - podstawową idiomatykę języka - hasła zaczerpnięte z prasy, filmu, telewizji - popularne przysłowia i powiedzenia - amerykanizmy - wymienialność wyrazów w obrębie haseł - konteksty łączliwe, współwystępujące z hasłem - synonimy i antonimy, angielskie i polskie - stylistyczną kwalifikację idiomów - polskie odpowiedniki dobrane stylistycznie - dużą liczbę przykładów użycia zwrotów - indeks łatwy w użyciu Słownik przeznaczony jest dla uczących się języka angielskiego na poziomie średnio zaawansowanym i zaawansowanym.
    Ranking sklepy24.pl : 0

    Więcej o 5000 idiomów angielskich. Słownik wyrażeń i zwrotów frazeologicznych, przykłady użycia w zdaniach, tłumaczenie na język polski

  • [PWN Wydawnictwo Naukowe]

    Kategoria: Podręczniki do nauki językówWysyłka: od ręki

    Książka Idiomy polsko-angielskie zawiera:? polskie i angielskie idiomy i wyrażenia podobne? ponad 1200 haseł głównych? około 2000 wyrażeń?objaśnienia... Pełen opis produktu 'Idiomy polsko-angielskie' »

    Książka Idiomy polsko-angielskie zawiera:? polskie i angielskie idiomy i wyrażenia podobne? ponad 1200 haseł głównych? około 2000 wyrażeń?objaśnienia haseł w języku polskim i angielskim? przykłady użycia wyrażeń z kontekstem w języku polskim i angielskim? pełny indeks w języku polskim i angielskim. Doskonały zbiór idiomów dla każdego Polaka uczącego się języka angielskiego, a także dla obcokrajowców uczących się języka polskiego, jak również dla lektorów, nauczycieli i tłumaczy zawodowych.
    Ranking sklepy24.pl : 0

    Więcej o Idiomy polsko-angielskie

  • [Annles]

    Kategoria: Język angielskiWysyłka: od ręki

    w językach polskim i angielskim za pomocą zdecydowanie odmiennych metafor. Przykładowo: użycie nadmiernych środków to w idiomatycznej polszczyźnie strzelanie z armaty do wróbla (albo... Pełen opis produktu 'Nocy marek czy nocna sowa? Idiomy polsko-angielskie' »

    Książka przedstawia 50 pojęć ? takich jak wykonywanie czegoś z łatwością, odludne miejsce, osoba uległa wobec innych, używanie nadmiernych środków do osiągnięcia jakiegoś celu ? które wyrażane są w językach polskim i angielskim za pomocą zdecydowanie odmiennych metafor. Przykładowo: użycie nadmiernych środków to w idiomatycznej polszczyźnie strzelanie z armaty do wróbla (albo do muchy), podczas gdy Anglosasi stosują zwrot to use a sledgehammer to crack a nut (dosł. ?używać młota dwuręcznego do rozłupywania orzecha?).
    Ranking sklepy24.pl : 0

    Więcej o Nocy marek czy nocna sowa? Idiomy polsko-angielskie

  • [PWN Wydawnictwo Naukowe]

    Kategoria: Język polskiWysyłka: od ręki

    Doskonały zbiór idiomów dla każdego Polaka uczącego się języka angielskiego, a także dla obcokrajowców uczących się języka polskiego, jak również dla lektorów, nauczycieli i... Pełen opis produktu 'Idiomy polsko-angielskie' »

    Doskonały zbiór idiomów dla każdego Polaka uczącego się języka angielskiego, a także dla obcokrajowców uczących się języka polskiego, jak również dla lektorów, nauczycieli i tłumaczy zawodowych.
    Ranking sklepy24.pl : 0

    Więcej o Idiomy polsko-angielskie

  • [PWN Wydawnictwo Naukowe]

    Kategoria: Język polskiWysyłka: od ręki

    Książka zawiera: polskie i angielskie idiomy oraz wyrażenia podobne, ponad 1200 haseł głównych, około 2000 wyrażeń, objaśnienia haseł w języku polskim i... Pełen opis produktu 'Idiomy polsko angielskie' »

    Książka zawiera: polskie i angielskie idiomy oraz wyrażenia podobne, ponad 1200 haseł głównych, około 2000 wyrażeń, objaśnienia haseł w języku polskim i angielskim, przykłady użycia wyrażeń z kontekstem w języku polskim i angielskim, pełny indeks w języku polskim i angielskim.Doskonały zbiór idiomów dla każdego Polaka uczącego się języka angielskiego, a także dla obcokrajowców uczących się języka polskiego, jak również dla lektorów, nauczycieli i tłumaczy zawodowych.
    Ranking sklepy24.pl : 0

    Więcej o Idiomy polsko angielskie

  • [Wydawnictwo Naukowe PWN]

    Kategoria: Literatura > Nauka języków > Słowniki j.obcych

    Doskonały zbiór idiomów dla każdego Polaka uczącego się języka angielskiego, a także dla obcokrajowców uczących się języka polskiego, jak również dla lektorów, nauczycieli i... Pełen opis produktu 'Idiomy polsko-angielskie' »

    Doskonały zbiór idiomów dla każdego Polaka uczącego się języka angielskiego, a także dla obcokrajowców uczących się języka polskiego, jak również dla lektorów, nauczycieli i tłumaczy zawodowych.
    Ranking sklepy24.pl : 0

    Więcej o Idiomy polsko-angielskie

  • [Poltext]

    Kategoria: Książki>Wydawnictwa informacyjne>Słowniki językowe>Słowniki wielojęzyczne>Słownik angielsko-polskiWysyłka: do 7 dni

    0x0037ad3900000000

    Ranking sklepy24.pl : 0

    Więcej o Slang, Idiomy I Modne Słowa W Biznesie. Słownik Angielsko - Polski / Slang, Idioms And Buzzwords In Businness. Englisch - Polish Dictionary

  • [rea]

    Kategoria: Wydawnictwa informacyjne>Słowniki językowe>Słowniki wielojęzyczne>Słownik angielsko-polskiWysyłka: do 3 dni

    Uniwersalny słownik polsko - angielski, angielsko - polski * Słownik polsko - angielski, angielsko - polski zawiera 20 000 artykułów... Pełen opis produktu 'Słownik uniwersalny polsko-angielski angielsko-polski oraz słownik idiomów angielskich' »

    Uniwersalny słownik polsko - angielski, angielsko - polski * Słownik polsko - angielski, angielsko - polski zawiera 20 000 artykułów hasłowych z różnych dziedzin. * Słownik idiomów angielskich prezentuje najczęściej stosowane wyrażenia idiomatyczne oraz frazeologiczne. * Słownik stanowi doskonałą, podręczna pomoc dla uczących się języka angielskiego na poziomie podstawowym i średnio zaawansowanym oraz dla wyjeżdżających za granicę...
    Ranking sklepy24.pl : 0

    Więcej o Słownik uniwersalny polsko-angielski angielsko-polski oraz słownik idiomów angielskich

  • [rea]

    Kategoria: Wydawnictwa informacyjne>Słowniki językowe>Słowniki wielojęzyczne>Słownik angielsko-polskiWysyłka: od ręki

    Słownik polsko-angielski i angielsko-polski zawiera 20000 artykułów hasłowych z różnych dziedzin.Słownik idiomów angielskich prezentuje najczęściej... Pełen opis produktu 'Uniwersalny słownik polsko angielski angielsko polski oraz słownik idiomów angielskich' »

    Słownik polsko-angielski i angielsko-polski zawiera 20000 artykułów hasłowych z różnych dziedzin.Słownik idiomów angielskich prezentuje najczęściej stosowane wyrażenia idiomatyczne oraz frazeologiczne.Słownik stanowi doskonałą, podręczną pomoc dla uczących się języka angielskiego na poziomie podstawowym i średnio zaawansowanym oraz dla wyjeżdżających za granicę....
    Ranking sklepy24.pl : 0

    Więcej o Uniwersalny słownik polsko angielski angielsko polski oraz słownik idiomów angielskich


Polishbookstore.pl

Książki, multimedia oraz zabawki
Sklepy24.pl - przewodnik kupujących online Sklep wpisany: 25.06.2015
wiedza powszechna, rea, delta w-z, festina, edgard, lingea, dreams, universitas, poltext, wagros
Produkty w ofercie: 2414
Promocje: 2308
Wysyłka do 3 dni: 2404
Opinie pozytywne: 0
Opinie neutralne: 0
Opinie negatywne: 0

Gigant.pl

Książki, muzyka oraz filmy.
Sklepy24.pl - przewodnik kupujących online Sklep wpisany: 18.06.2008
cd baby, universal music, warner music, naxos classical, imports, sony music entertainment, sony music, bis records, chandos, essential media afw
Produkty w ofercie: 2183576
Promocje: b/d
Wysyłka do 3 dni: 163230
Opinie pozytywne: 22
Opinie neutralne: 1
Opinie negatywne: 5

Selkar.pl

Literatura popluarnonaukowa oraz książki wielogatunkowe.
Sklepy24.pl - przewodnik kupujących online Sklep wpisany: 06.03.2007
pwn wydawnictwo naukowe, egmont, helion, Świat książki, wolters kluwer polska, albatros, c.h. beck, bellona, w.a.b., olesiejuk sp. z o.o.
Produkty w ofercie: 74490
Promocje: b/d
Wysyłka do 3 dni: 72862
Opinie pozytywne: 5
Opinie neutralne: 0
Opinie negatywne: 1

InBook.pl

Książki , płyty CD, DVD, multimedia, zegarki, zabawki
Sklepy24.pl - przewodnik kupujących online Sklep wpisany: 19.04.2008
Produkty w ofercie: 163450
Promocje: b/d
Wysyłka do 3 dni: 163450
Opinie pozytywne: 9
Opinie neutralne: 1
Opinie negatywne: 6

Booknet.net.pl

Książki oraz podręczniki.
Sklepy24.pl - przewodnik kupujących online Sklep wpisany: 09.03.2011
pwn wydawnictwo naukowe, wydawnictwo olesiejuk, egmont, helion, c.h. beck, cambridge university press, wsip wydawnictwo szkolne i pedagogiczne, zielona sowa, bellona, wolters kluwer
Produkty w ofercie: 329777
Promocje: b/d
Wysyłka do 3 dni: 329777
Opinie pozytywne: 0
Opinie neutralne: 0
Opinie negatywne: 0

Madbooks.pl

Książki i komiksy oraz podręczniki.
Sklepy24.pl - przewodnik kupujących online Sklep wpisany: 15.04.2009
wydawnictwo naukowe pwn, helion, wolters kluwer, olesiejuk, c.h. beck, zielona sowa, prószyński media, egmont, wam, difin
Produkty w ofercie: 83659
Promocje: 48532
Wysyłka do 3 dni: 83659
Opinie pozytywne: 4
Opinie neutralne: 0
Opinie negatywne: 0

Albertus.pl

Poradniki oraz encyklopedie i słowniki.
Sklepy24.pl - przewodnik kupujących online Sklep wpisany: 28.09.2005
wydawnictwo naukowe pwn, zysk i s-ka, adam marszałek, lonely planet publications, pwn, rebis, wnt, muza, penguin, wydawnictwo literackie
Produkty w ofercie: 30292
Promocje: b/d
Wysyłka do 3 dni: 30292
Opinie pozytywne: 1
Opinie neutralne: 0
Opinie negatywne: 2

Ksiazki-medyczne.eu

Książki oraz podręczniki medyczne.
Sklepy24.pl - przewodnik kupujących online Sklep wpisany: 26.02.2012
wydawnictwo naukowe pwn, wydawnictwo lekarskie pzwl, elsevier urban & partner, helion, pascal, wydawnictwo uniwersytetu jagiellońskiego, impuls, galaktyka, illuminatio, wydawnictwo uniwersytetu warszawskiego
Produkty w ofercie: 11145
Promocje: b/d
Wysyłka do 3 dni: b/d
Opinie pozytywne: 0
Opinie neutralne: 0
Opinie negatywne: 0

Godi.pl

Książki dla dzieci oraz naukowe i kulinarne.
Sklepy24.pl - przewodnik kupujących online Sklep wpisany: 14.05.2005
wydawnictwo naukowe pwn, lexisnexis, umcs, harmonia, wydawnictwo szkolne pwn, w.a.b., adam marszałek wydawnictwo, egmont, skrzat, muza
Produkty w ofercie: 50822
Promocje: b/d
Wysyłka do 3 dni: b/d
Opinie pozytywne: 125
Opinie neutralne: 0
Opinie negatywne: 2

Literacka.pl

Książki.
Sklepy24.pl - przewodnik kupujących online Sklep wpisany: 25.05.2009
wydawnictwo naukowe pwn, wydawnictwo olesiejuk, egmont, wolters kluwer polska, helion, cambridge university press, olesiejuk, zielona sowa, muza, c.h. beck
Produkty w ofercie: 171485
Promocje: b/d
Wysyłka do 3 dni: b/d
Opinie pozytywne: 113
Opinie neutralne: 1
Opinie negatywne: 1

Księgarnia.Poltax.waw.pl

Książki językowe oraz podręczniki do nauki języka polskiego dla obcokrajowców.
Sklepy24.pl - przewodnik kupujących online Sklep wpisany: 28.09.2005
edgard, lektorklett, olesiejuk, level trading, rea, wiedza powszechna, marksoft, pwn s.a., delta, arti
Produkty w ofercie: 9154
Promocje: b/d
Wysyłka do 3 dni: b/d
Opinie pozytywne: 4
Opinie neutralne: 0
Opinie negatywne: 0

Bonusmedia

Książki, audiobooki, filmy oraz nagrania muzyczne.
Sklepy24.pl - przewodnik kupujących online Sklep wpisany: 17.01.2013
wydawnictwo naukowe pwn, wolters kluwer, helion, c.h. beck, bellona, zysk i s-ka, egmont, lexisnexis, literackie, rebis
Produkty w ofercie: 51304
Promocje: b/d
Wysyłka do 3 dni: 51299
Opinie pozytywne: 0
Opinie neutralne: 0
Opinie negatywne: 0