[Vocatio]
Kategoria: Książki religijne i Biblie > Pismo Święte i BiblieWysyłka: od ręki
12,46 oraz J 11,25; J 14,6). Znak ten był znany i używany już w IV
w. przez chrześcijan na terenach Syrii. „Biblia pierwszego
Kościoła to monumentalne dzieło translatorskie
dokonane...
Pełen opis produktu 'Ilustrowana Biblia pierwszego Kościoła okładka biała' »
JEDYNY POLSKI PRZEKŁAD BIBLII ZREALIZOWANY NA PODSTAWIE
NAJSTARSZYCH MANUSKRYPTÓW, KTÓRE BYŁY W UŻYCIU W CZASACH JEZUSA I
APOSTOŁÓW. Większość polskich przekładów Starego
Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie,
które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do
przekładu Biblii pierwszego Kościoła. Niniejsze specjalne,
ilustrowane wydanie Biblii pierwszego Kościoła przeznaczone jest
dla młodszego pokolenia. Zostało ono opatrzone – przygotowanymi
przez Zespół VOCATIO – jednostronicowymi wprowadzeniami mającymi
charakter popularny i bardzo podstawowy. Ideą, która nam
przyświecała, było nie tylko udostępnienie młodszym czytelnikom
Pisma św. zwięzłych informacji historycznych, ale także przekazanie
im pewnych wskazówek katechetycznych. Dla wygody czytelników w tym
wydaniu Biblii teksty protokanoniczne zostały wydrukowane kolorem
czarnym, a teksty deuterokanoniczne kolorem granatowym. Niektóre z
ksiąg hebrajskich uważane zasadniczo za protokanoniczne (np. Księga
Estery oraz Księga Daniela) zawierają także fragmenty zapisane
tylko po grecku i dlatego kwalifikowane jako deuterokanoniczne.
To wydanie Biblii zawiera:
wstępy do każdej księgi biblijnej
teksty deuterokanoniczne wyróżnione kolorem granatowym
492 kolorowe ilustracje
271 tematycznych wyróżnień wersetów biblijnych
16 kolorowych map
unikalna Panorama dziejów cywilizacji
Starochrześcijański znak ΦΩΣ-ΖΩΗ (FOS-DZOE) znajdujący się
na okładce i stronie tytułowej tej Biblii znaczy ŚWIATŁO-ŻYCIE.
Symbolicznie odnosi się on do Jezusa Chrystusa, który tymi właśnie
słowami określał sam siebie (por. J 8,12; J 12,46 oraz J 11,25; J
14,6). Znak ten był znany i używany już w IV w. przez chrześcijan
na terenach Syrii. „Biblia pierwszego Kościoła to monumentalne
dzieło translatorskie dokonane przez ks. prof. Remigiusza
Popowskiego SDB, stanowiące jego opus vitae, za co
otrzymał nagrodę Stowarzyszenia Wydawców Katolickich
DIAMENTOWY FENIKS”. ks. prof. zw. dr hab. Waldemar Chrostowski
Członek Komitetu Teologicznego Polskiej Akademii Nauk
Laureat Nagrody Ratzingera (2014) „Wybitne tłumaczenie Pisma
świętego ks. Remigiusza Popowskiego, jakim jest Biblia
pierwszego Kościoła, ze wszech miar zasługuje na uwagę i
popularyzację. Jest to pierwsze tłumaczenie uwzględniające
najstarsze greckie manuskrypty Starego Testamentu (zwane
powszechnie Septuagintą), które są niezwykle ważne dla nauk
biblijnych, filologii starożytnej i całej humanistyki. Z tych
bowiem manuskryptów pochodzą liczne cytaty biblijne występujące
w Nowym Testamencie”. ks. prof. dr hab. Krzysztof Bardski
Kierownik Katedry Hermeneutyki Biblijnej UKSW
Ekspert Nauk Humanistycznych Narodowego Centrum Nauki
„Biblia pierwszego Kościoła – przekład na język polski
dokonany przez ks. prof. Remigiusza Popowskiego SDB – to diament
polskiej biblistyki, który łączy Septuagintę – najstarszy
grecki przekład Biblii hebrajskiej z Nowym
Testamentem. Dzięki lekturze tego dzieła polski czytelnik będzie
mógł głębiej zrozumieć i doświadczyć duchowego bogactwa pierwszych
wspólnot chrześcijańskich, które oddychały Bożym słowem zawartym na
kartach Starego i Nowego Testamentu. Koherentny przekład
wybitnego znawcy języka greckiego z pewnością pozwoli dostrzec moc
i blask słowa Bożego, które w Chrystusie znajduje swoje
wypełnienie”. ks. prof. dr hab. Mirosław S. Wróbel
Dyrektor Instytutu Nauk Biblijnych KUL „Pierwszy Kościół
czerpał swoją wiarę ze słuchania słowa Bożego, zwłaszcza z
medytacji słów Chrystusa. W ich świetle odczytywał również
Objawienie Boże zawarte w księgach Starego Przymierza. Biblią
rozważaną przez autorów Nowego Testamentu, Kościół apostolski
i pisarzy wczesnochrześcijańskich była Septuaginta, to jest
greckie tłumaczenie Starego Testamentu, z rozszerzonym
kanonem ksiąg świętych. Jedynym polskim przekładem tej Biblii,
zrealizowanym na podstawie najstarszych manuskryptów, będących w
użyciu w czasach Jezusa i Apostołów, jest tłumaczenie ks. prof.
Remigiusza Popowskiego SDB, przygotowane przez Oficynę Wydawniczą
VOCATIO. Wraz z przekładem Nowego Testamentu dokonanym
przez tego samego autora, to przystępne wydanie stanowi znakomite
źródło poznania wiary pierwszego Kościoła. Dzięki niemu naukowiec,
student, a także zwykły czytelnik może lepiej zrozumieć pierwotny
kształt przepowiadania Dobrej Nowiny o Chrystusie, poznać charakter
nauczania pierwszego Kościoła, czerpiącego pełnymi garściami z
obrazów, stwierdzeń i pojęć zawartych w Septuagincie ( )
Gorąco polecam to piękne i potrzebne wydanie Biblii
pierwszego Kościoła. Niech studium i medytacja jej ksiąg
pogłębia i czyni fascynującą naszą podróż po chrześcijańskiej
drodze świętości”. o. dr Marek Kotyński CSSR
teolog duchowości
Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie