[Wyd. Uniwersytetu Śląskiego]
Kategoria: Polski dla obcokrajowców / Dla odbiorcy włoskojęzycznego
, francuski, hiszpański, niemiecki, rosyjski, włoski, duński i
macedoński oraz klucz do ćwiczeń. SPIS TREŚCI: Tom 1 -
Podręcznik Wstęp - 7 Mapa Polski - 9 Jeszcze Polska nie
zginęła....
Pełen opis produktu 'Miło mi panią poznać. Język polski w sytuacjach komunikacyjnych. T. 1: Podręcznik. T. 2: Tłumaczenia dialogów i klucz do ćwiczeń. Wyd. 7. rozszerz. (2 wolumeny + 1 CD)' »
Podręcznik adresowany jest do cudzoziemców pragnących poznać
podstawy języka polskiego. Autorki wykorzystują metodę
komunikacyjną, organizując poszczególne jednostki lekcyjne wokół
konkretnej sytuacji komunikacyjnej. Uczący się poznaje podstawowe
słownictwo i zwroty używane np. podczas wizyty u lekarza, zakupów w
sklepie, kiosku itp. Sytuacjom komunikacyjnym podporządkowana jest
gramatyka oraz ćwiczenia utrwalające.
Książka przeznaczona jest do nauki z nauczycielem i samodzielnej
pracy, ponieważ zawiera tłumaczenia dialogów w siedmiu wersjach
językowych: angielskiej, francuskiej, hiszpańskiej, niemieckiej,
rosyjskiej, włoskiej i duńskiej oraz klucz do ćwiczeń. Płyta CD
zawiera nagrania wszystkich dialogów w języku polskim. Ponadto cały
materiał gramatyczny uporządkowany został w tabelach, co ułatwia
rozstrzygnięcie ewentualnych wątpliwości.
Podręcznik został wzbogacony licznymi ilustracjami, reprodukcjami,
zdjęciami oraz innymi materiałami przybliżającymi elementy kultury
polskiej i realia życia codziennego w Polsce.
Niniejsza książka została podzielona na dwa tomy, obejmujące
cztery części: sytuacje komunikacyjne z ćwiczeniami, tabele
gramatyczne, część zawierającą tłumaczenie dialogów na język
angielski, francuski, hiszpański, niemiecki, rosyjski, włoski,
duński i macedoński oraz klucz do ćwiczeń.
SPIS TREŚCI:Tom 1 - Podręcznik
Wstęp - 7
Mapa Polski - 9
Jeszcze Polska nie zginęła. Hymn narodowy - 10
Alfabet - 11
Ćwiczenia fonetyczne - 17
1.Dzień dobry - 19
2. Co to jest? Kto to jest? - 28
3.W kiosku - 37
4. Co tutaj robisz? - 44
5.Kim on jest? - 50
6.Ankieta - 57
7. Która godzina? / O której godzinie? - 66
8. Zamawianie taksówki - 75
9. Pytanie o drogę - 80
10. Rozmowa telefoniczna - 89
11.Na poczcie - 97
12. W sklepie spożywczym - 104
13. W restauracji - 113
14. Pogoda i kalendarz - 120
15.Na dworcu - 129
16. Gdzie jest...? - 138
17.U lekarza - 146
18.Ubranie - 152
19.W hotelu - 160
20. Czy może pan...? - 164
Tabele gramatyczne - 169
Tom 2 - Tłumaczenia dialogów i klucz do ćwiczeń
Tłumaczenie dialogów na język angielski - 7
Tłumaczenie dialogów na język niemiecki - 21
Tłumaczenie dialogów na język francuski - 35
Tłumaczenie dialogów na język hiszpański - 49
Tłumaczenie dialogów na język rosyjski - 63
Tłumaczenie dialogów na język włoski - 77
Tłumaczenie dialogów na język duński - 91
Tłumaczenie dialogów na język macedoński - 105
Klucz do ćwiczeń - 121
O autorzeAleksandra Achtelik - doktor, adiunkt w Instytucie
Nauk o Kulturze Polskiej Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach,
wicedyrektor Szkoły Języka i Kultury Polskiej (od 2006), lektor
języka polskiego jako obcego. Jej zainteresowania badawcze
ogniskują się wokół problematyki z zakresu antropologii miasta i
antropologii literatury. Od kilkunastu lat zajmuje się także
metodyką nauczania jpjo oraz nauczaniem kultury polskiej
cudzoziemców. Jest współautorką podręczników Miło mi panią poznać.
Język polski w sytuacjach komunikacyjnych oraz Bawimy się w polski
1. Podręcznik do nauki języka polskiego dla dzieci (Katowice 2009),
a także publikacji Bądź naB1. Zbiór zadań z języka polskiego oraz
przykładowe testy certyfikatowe dla poziomu B1, współredaktorką
tomów Sztuka czy rzemiosło? Nauczyć Polski i polskiego (Katowice
2007, wespół z Jolantą Tambor) oraz Sztuka i rzemiosło. Nauczyć
Polski i polskiego(Katowice 2010, wspólnie z Małgorzatą Kitą oraz
Jolantą Tambor), a także licznych artykułów naukowych
zamieszczanych w tomach zbiorowych. [2012]
Zajrzyj do środka książki